Unser Hauptaugenmerk liegt darauf, die Qualitätsanforderungen unserer anspruchsvollsten Kunden aus aller Welt und sämtlichen Wirtschaftsbereichen sowie Übersetzungsagenturen, zu befriedigen.

Unsere Qualitätssicherung steht auf drei Standbeinen: erfahrene Übersetzer, systematische Arbeitsweise und modernsten Werkzeuge.

Erfahrene Übersetzer

Wir arbeiten nur mit den besten Branchenexperten zusammen. Diese werden von uns regelmäßig geschult. Um die Qualitätsziele zu erreichen beobachten wir deren Abschlüsse, Weiterbildungsmaßnahmen, Fähigkeiten und Erfahrungen.

Modernste Werkzeuge

Während des Übersetzungsprozesses setzen wir professionelle Werkzeuge ein, die auf Tippfehler, falsche Nummerierungen und Satzzeichen, übersprungenen Text usw. hinweisen.

Systematische Arbeitsweise

Unsere systematische Arbeitsweise, die u. a. durch langjährige Erfahrungen im Übersetzungsbereich entstanden ist, verbessert die Qualität und die Konsistenz in allen Übersetzungsprojekten. Unser Qualitätsmanagement stellt sofort korrigierende und vorbeugende Maßnahmen sicher, was die ständige objektive Verbesserung unserer Dienstleistungen nach sich zieht.


Das Zusammenspiel der oben genannten Aspekte macht folgenden Leitsatz für uns möglich:

„Einer guten Übersetzung merkt man die Übersetzung nicht an.”


Unsere Prinzipien

  • Wir nehmen nur Projekte in unseren Fachgebieten an.
  • Wir setzen CAT-Werkzeuge zur Sicherstellung der Konsistenz und Vollständigkeit ein.
  • Wir sprechen mit den Kunden über die Projekte.
  • Wir interessieren uns für die Zielgruppe, um die Übersetzungen zu optimieren.
  • Wir setzen unser hochentwickeltes System beim Projektmanagement ein, das sicherstellt, dass Fristen eingehalten werden und alle Mitarbeiter beim Übersetzungs- und Korrekturprozess unterstützt werden.

Holen Sie sich jetzt Ihr individuelles Angebot!    Zum Kontaktformular  →