Manche Textarten, vor allem im Marketingbereich, sollten kreativ übersetzt werden anstatt Wort für Wort. Hierfür gibt es mehrere Gründe:

An erster Stelle ist die Kreativübersetzung viel mehr als nur die Übertragung von Wörtern von einer Sprache in eine andere. Manche Texte kann man nicht einfach „nur“ übersetzen. Kreative Texte müssen auf die Sprache, Kultur und Erwartungen der Zielgruppe angepasst werden. Was in einer Sprache z. B. als eine moderne Verkaufstaktik verstanden wird, wird in einer anderen Sprache vielleicht als Beleidigung ausgelegt. Was in der deutschen Sprache beispielsweise witzig klingt, kann im Russischen negative Assoziationen hervorrufen. Eine gut gemeinte englische Überschrift könnte im Deutschen wiederum Kopfschütteln und Unverständnis hervorrufen. Bei der Kreativübersetzung geht es um die Reaktion der Zielgruppe auf Ihren Text.

Wir beraten Sie dabei und teilen Ihnen mit, ob Ihr Ausgangsmaterial auch in anderen Kulturkreisen funktioniert oder ob eine kreative Nachbearbeitung notwendig wird. Bei der Projektbesprechung stellt sich oft schon früh heraus, ob man bei einem Konzept für einen spezifischen Markt umdenken muss. Wir sind in der Lage, Sie über kulturelle Unterschiede in Kenntnis zu setzen, so dass Sie einen großartigen Eindruck machen können anstatt Ihrer Marke zu schaden.

Unsere Kreativübersetzungen sind überzeugend, originell und pfiffig, um die gewünschte Reaktion der Zielgruppe hervorrufen zu können. Hierfür setzen wir Übersetzer ein, die über das notwendige Fachwissen und die kulturelle Erfahrung verfügen. Und – das ist das Wichtigste – die wirklich kreativ schreiben können.

Holen Sie sich jetzt Ihr individuelles Angebot! Zum Kontaktformular →